Des expressions avec la Toussaint

Expressions :

faire un temps de Toussaint = le temps gris,froid et pluvieux, comme souvent en novembre en France.  Une grande partie de la France a un climat océanique. La capitale, Paris, est connue pour son climat humid.

Les vacances de la Toussaint=Allhelgonalov

Aller à la cimitière à la Toussaint= gå till kyrkogården på allhelgona

 

 

 


La Toussaint niveau 3-4

Chrysanthèmes pour la Toussaint
© LKL

Voici un texte d'un blog qui explique un petit peu de la Toussaint en France:

Souvent considérée comme synonyme du 1er novembre, la Toussaint est en fait une célébration de deux jours et de deux fêtes liées. Avant d'en parler, considérons le titre. Comme toutes les fêtes de saints (la Saint-Jean, la Saint-Sylvestre, etc), la Toussaint est féminine, parce que le nom est une abréviation de « la fête de Toussaint ». Le mot Toussaint est une contraction de tous et saint (et je ne sais pas pourquoi saint n'est pas au pluriel).

Le premier novembre est la Fête des saints. Cette fête chrétienne est une fête d'obligation et un jour férié en France. Les familles se réunissent et vont normalement dans le cimetière pour honorer leurs parents* décédés et pour mettre des chrysanthèmes sur leurs tombes. En France, c'est presque le seul moment de l'année où on voit cette fleur, parce qu'elle est associée à la mort ici - on ne les donne jamais comme cadeau.

Le lendemain est la Fête des morts. Dans beaucoup de pays, c'est ce jour-là qu'on devrait aller dans les cimetières. Mais, puisque le deux novembre n'est pas un jour férié, les Français ont tendance à y aller la veille.

*Notez que le mot « parent » est un faux ami - il indique tous les proches ; c'est-à-dire, toute la famille, pas seulement la mère et le père comme c'est le cas en anglais.


 


Les saisons classe 7/niveau 1

L'hiver(m.)=vintern          Le printemps(m.) = våren         L'été(m.) =sommaren       
En hiver= på vintern        Au printemps =på våren            En été= på sommaren       


L'automne(m.)=hösten
En automne= på hösten           Bonus: på italienska heter vintern L'inverno




L'excessif Carla Bruni /Niveau 4



Elle chante un petit peu plus lentement ici, ainsi le texte est plus facile de comprendre. Mais voici le texte quand même:

L'excessif

Je n'ai pas d'excuse,
C'est inexplicable,
Même inexorable,
C'est pas pour l'extase, c'est que l'existence,
Sans un peu d'extrême, est inacceptable,

Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout accélère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Quand tout explose,
Quand la vie s'exhibe,
C'est une transe exquise

Y'en a que ça excède, d'autres que ça vexe,
Y'en a qui exigent que je revienne dans l'axe,
Y'en a qui s'exclament que c'est un complexe,
Y'en a qui s'excitent avec tous ces "X" dans le texte

Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout accélère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Quand tout explose,
Quand la vie s'exhibe,
C'est une transe exquise, (ouais).

Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout exagère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Excessivement gaie, excessivement triste,
C'est là que j'existe.
Mmmm, pas d'excuse ! Pas d'excuse !

Classe 6: Des animaux I: le chat et le cheval


Voici trois chats. Une petite chatte, un chaton, et deux grands chats . Ce sont mes chats.
(Se här tre katter. En liten kattflicka, en kattunge, och två stora katter.Det är mina katter.)

La chatte s'appelle Modesty, le chat gris, noir et blanc s'appelle Tyson et le chat marron s'appelle Chili.
(Kattflickan heter Modesty, den grå, svarta och vita katten heter Tyson och den bruna katten heter Chili.)

Katt= chat(m.) chatte (f.)

Kattunge= chaton(m.)




Un cheval. C'est mon cheval. C'est une jument. Elle s'appelle Chateau.
(En häst. Det är min häst. Det är ett sto. Hon heter Chateau.)

L'animal=djuret
Des animaux=djur
Le chat= katten
Le cheval=hästen
un chat= en katt
un cheval=en häst
des chats=katter
des chevaux=hästar



J'aime les chevaux et les chats!




Un alexandrin

Här får ni läsa en strof ur en riktig alexandrin skriven av en fransk barockpoet, Théophile de Viau (1590-1626) ur hans Élegie à une dame:
Je veux faire des vers qui ne soient point constraints,
Promener mon esprit par des petits desseins
Chercher des lieux secrets où rien ne me déplaise
Méditer à loisir, rêver tout à mon aise



Min egen ord-för-ordöversättning (alltså ingen riktig dikttolkning):

Jag vill skriva vers som inte känner en enda begränsning
gå ut och gå med min ande genom de små idéskisserna
Söka efter de hemliga platser där inget ger mig obehag
Fundera i sysslolöshet,drömma i all bekvämlighet


En & Y IV

En och Y ersätter preposition+ substantiv/pronomen.

Y kan som sagt var också användas som ersättning för uttryck med à, prepositionen en och sur, då motsvaras även Y av saker och inte bara platser. Det är alltså prepositionen som påverkar här även om det inte handlar om grundbetydelsen där,dit:

Personne ne croit à ce projet.                                          Ingen tror på den här planen.
Vous y croyez?                                                               Tror ni på den.

Est-ce que je peux compter sur votre appui?                     Kan jag räkna med ert stöd?
Bien sûr que vous pouvez y compter.                               Naturligtvis kan ni räkna med det.

Vid personer är Y ovanligt där använder man En i stället. Men i samband med croire i betydelsen tror på någon/något använder man Y:

Louis croit encore au père Noël?                                       Tror Ludvig fortfarande på jultomten?
Oui, il y croit encore.                                                       Ja, han tror fortfarande på honom.




En & Y III

En och Y ersätter preposition+ substantiv/pronomen.

En och Y kan förstås användas tillsammans. I sådana fall kommer alltid Y framför En:

Est-ce qu'il y a des allumettes à la maison?                              Finns det tändstickor hemma?
Oui, il y en a.                                                                         Ja, det finns det.

Est-ce qu'il y a aussi des bougies?                                           Finns det stearinljus också?
Non, il n'y en a pas.                                                                Nej, det finns inga här.

Combien de cinemas y a-t-il dans cette ville?                 Hur många biografer finns det i den här staden?
Il y en a cinq.                                                                        Det finns fem (av dem) här.




À suivre!

En & Y II niveau 2 classe 9

En och Y ersätter preposition+ substantiv/pronomen.
  • En har grundbetydelsen därav och ersätter uttryck som inleds med "de".
  • En används också för att slippa upprepa ett föregående substantiv som objekt i obestämd form om personer eller saker.
  • Man kan säga att där Y ofta handlar om plats handlar En ofta om saker/personer.
  • En placeras framför verbet.
Exempel:

Thérèse est sortie du musée?                                               Har Thérèse kommit ut från museet?
Oui, elle en sorti il y a dix minutes.                                       Ja, hon har kommit ut därifrån för tio minuter sedan.



Tu es content de ton ordinateur?                                           Är du nöjd med din dator?
Oui, j'en suis très content.                                                    Ja, jag är mycket nöjd med den.

Ils parlent souvent de leur voyage en Espagne?                     Talar de ofta om sin resa till Spanien?
Oui, ils en parlent tout le temps.                                            Ja, de talar om den hela tiden.

Tu veux encore du jus?                                                        Vill du ha mer juice?
Non merci, je n'en veux plus.                                                Nej tack, jag vill inte ha mer (av den).



À suivre!

Asterix & Obelix

Ett kort klipp på ren franska ur "Asterix et Cléopâtre" (Asterix och Kleopatra) där man gör ett skämt av franskklacissismens(fransk barock 1600-tal) favoritversmått; alexandrinen. Skämtet bygger på namnet på dikttypen alexandrin och att Panoramix(Miraculix på svenska) får besök av en vän från Alexandria i Egypten.


Astérix et Cléopâtre - C'est un Alexandrin !
Uploaded by glooiramoi. - Click for more funny videos.

En & Y I niveau 2 /classe 9

En och Y ersätter preposition+ substantiv/pronomen.
  • Y har grundbetydelsen där, dit.
  • Y ersätter utttryck som inleds med prepositioner som dans, à, sur, en (en Italie) etc.
  • Y kan också ersätta stående fraser med prepositionerna à, en och sur.
Y placeras efter de personliga objektsformerna och framför verbet i meningen.

Exempel:
Vous allez souvent à Paris?                                       Åker ni ofta till Paris?
Oui, on y va trois fois par an.                                    Ja, vi åker dit tre gånger per år.
Moi, je n'y suis jamais allé.                                       Själv har jag aldrg varit där.

Tes cousins habitent en France?                                 Bor dina kusiner i Frankrike?
Oui, ils y habitent.                                                    Ja, de bor där.

Vous habitez à Marseille, monsieur?                           Bor ni i Marseille? (Bor min herre i Marseille?)
Oui, j'y habite depuis deux ans.                                 Ja, jag bor där sedan två år tillbaka.

Ta mère habite dans cette maison grande?                 Bor din mamma i det där stora huset?
Oui, elle y habite.                                                     Ja, hon bor där.

À suivre!

Gnawa Diffusion: Gazel au fond de la nuit

 

Je suis rentré dans la maison presque comme un voleur
Et déjà tu partageais le lourd repos des fleurs
J'ai retiré mes vêtements tombés à terre

Et j'ai dis pour un moment à mon cœœur de se taire
Je ne me voyais plus, j'avais perdu mon âge
Nu dans ce monde noir, sans regard sans image
Dépouillé de moi-même, allégé de mes jours
N'ayant plus souvenir que de toi mon amour
Au fond de la nuit

Mon secret frémissant qu'aveuglement je touche
Mémoire de mes mains, mémoire de ma bouche
Au long parfum retrouvé de cette vie ensemble
Et comme au premier temps qu'à respirer je tremble

Te voilà ma jacinthe entre mes bras captive
Qui bouge doucement dans le lit quand j'arrive
Comme si tu faisais dans ton rêve ma place
Dans ce paysage où dieu sait ce qui se passe

Au fond de la nuit
Où c'est par passe-droit qu'à tes côtés je veille
Et j'ai peur de tomber de toi dans le sommeil
Comme la preuve d'être embrumant le miroir
Si fragile bonheur qu'à peine on peut y croire
J'ai peur de ton silence et pourtant tu respires
Contre moi je te tiens imaginaire empire

Je suis auprès de toi le guetteur qui se trouble
A chaque pas qu'il fait de l'écho qui le double
Au fond de la nuit

Je suis auprès de toi le guetteur sur les murs
Qui souffre d'une feuille et se meurs d'un murmure
Je vis pour cette plainte à l'heure où tu reposes
Je vis pour cette crainte en moi de toute chose

Va dire ô mon Gazel à ceux du jour futur
Qu'ici le nom d'Elsa seul est ma signature
Au fond de la nuit  


Test le 26 octobre niveau 4

Chapitre 2
Sur les Ponts de Paris
Grammaire: conditionnel & l'objet direct
Hist-géo: fin de siècle; Saint-Saëns, Satie, Appollinaire.

Salle: 217

Bonne chance!

Reflexiva verb och pronomen

Se laver=tvätta sig

je me lave
tu te laves
elle/on/il se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils/elles se lavent   



s'appeler=heta (kalla sig)

je m'appelle
tu t'appelles
il s'appelle
nous nous appelons
vous vous appelez
ils s'appellent

lägg märke till stavningsförändringen i s'appeler!


Joe le taxi

Vanessa Paradis chante Joe le taxi:


Adjektiv för att beskriva människor nivå 1-2 år 8 och 9

Comment décriver une personne et sa pérsonnalité?

Une personne longue(f.) long (m.)
Une personne courte (f.) court (m.
de petite taille= liten till växten
Petit(m.) petite (f.)= liten
grand(m.) grande(f.)= storvuxen
bien entrainé/ en (bonne) forme=vältränad
mince=slank, smal



Les cheveux:
Les cheveux courts, longs  = kort/långt hår
les cheveux bruns/blonds/noirs
rödhårig= roux (m.) rousse(f.)
les cheveux bouclés=lockigt hår
les cheveux raides=rakt hår
chauve=skallig
les cheveux rasés=rakat hår

Les yeux
Les yeux bleus/verts/bruns
la couleur tire sur le bleu= färgen har en dragning åt blått
Avoir les yeux en amande= ha mandelformade ögon



Personnalité(f.)
Heureux (m.) heureuse (f.)= lycklig och glad
gai=gladlynt
content=nöjd
triste/chagrin/désolé=sorgsen
amusant (m.)-e(f.)/drôle=rolig, kul
méchant (m.) -e(f.)=elak
renfrogné (m.)-e(f.)/maussade/boudeur(m.) boudeuse(f.)=sur
faché(m.) -e(f.)=arg, förargad
irrité(m.)-e(f.)= irriterad
gentil(m.)/gentille(f.)=snäll

Position sociale=Status
riche =rik
pauvre= fattig
classe moyenne(f.)=medelklass
classe supérieure (f.)=överklass
ouvrier(m.) ouvrière(f.)=arbetare
en chômage= vara arbetslös
chômeur (m.) chômeuse(f.)=arbetslös





des vêtements:
des chaussures(f.)=skor
le pantalon=byxor
les bretelles=hängslen
une jupe(f.)=kjol
une chemise(f.)=skjorta
bustier(m.)=topp
chandail(m.) plural chandails=tröja
veston(m.)/veste(f.)=kavaj, jacka
chapeau(m.)=hatt
écharpe(f.)=scarf
bouclé d'oreille(f.)=örhänge


Langues:
le français=franska
l'anglais=engelska
le suèdois=svenska
le haoussa=haossa
le portugais=portugisiska
l'italien=italienska
l'allemand=tyska

Info: Bleu, blanc et rouge

För att hitta snabbare här på bloggen är det bra att veta att kategorin bleu står för grammatik, blanc för ordkunskap och rouge för realia. På kategorin allmänt hittar du nyhetslänkar, info om nästa prov för er på gymnasiet och annat intressant för den som lär sig franska.

Jag skriver i rubriken för vilken nivå informationen är skriven, men naturligtvis kan man ha glädje av information för nivå 1/årskurs 7/8 eller 2/årskurs 8/9, även om man läser nivå 3-7. Man kan ju behöva repetera eller påminna sig saker som man behöver friska upp.

Vill ni veta hur verb ska böjas klicka på länken Le Devoir Conjugale här intill.

Bienvenue au blog bleu, blanc et rouge!

Den här bloggen är till för er, mina kära elever, för att ni ska få hjälp med er språkinlärning i franska. Här kommer jag att publicera grammatik-tips, ordförråd och realia samt bra länkar för att du lättare ska kunna nå dina mål med franskan. Har du frågor är kommentarsfältet till för dig, jag ska göra mitt bästa för att svara eller ge dig länkar til ställen där du kan hitta svar på dina frågor.

 


RSS 2.0